Oda a la profesión de las sombras


By Yudith Madrazo Sosa

Cada 30 de septiembre el orbe asiste al Día Internacional del Traductor, fecha escogida en homenaje a Jérónimo, considerado iniciador de esta profesión.

La historia recoge a Jerónimo como el primer traductor, quien trasladó la Biblia al Latín, allá por el 383 d.C., en la versión denominada “Vulgata”. Además, hizo toda una defensa de su traducción en la época con un documento reconocido como el primer tratado de traductología.

La jornada, entonces, tiene el propósito de despertar en el público la importancia del trabajo de traductores e intérpretes, realizado con gran dedicación y casi siempre en las sombras. Con esta celebración, la Federación Internacional de Traductores aboga por el reconocimiento social del oficio y por que sea apreciado en su doble papel de ciencia y arte.

En la actualidad, los traductores constituyen especialistas de la comunicación intercultural, sin cuya actuación resulta difícil la interacción con éxito allende las fronteras de los países con lenguas diferentes.

Y aunque a lo largo de la historia de la humanidad la traducción ha servido de puente invisible para el entendimiento entre los pueblos, todavía hoy algunos soslayan la decisiva importancia del traductor como creador, gracias a cuyo quehacer no sólo transporta un texto de una lengua a otra sino traslada ideas, emociones, sentimientos, cosmovisiones de una cultura a otra. He ahí los superlativos de esa labor de mediador que ejerce el traductor en una sociedad multicultural como la nuestra.

Su mundo deviene uno apasionante, donde el principal componente es el amor por las palabras –su herramienta fundamental- y por la conservación y enriquecimiento del idioma.

Pero no resulta tarea fácil la del traductor, no siempre justipreciado en toda su plenitud. La traducción constituye un proceso muy complejo donde el especialista necesita hacer valer sus conocimientos de dos lenguas y dos culturas diferentes y establecer una toma de decisiones y de estrategias que permitan al lector del texto traducido sentirlo escrito cual en su propio idioma.

De acuerdo con algunos expertos, para conseguir esto el buen traductor debe contar con la suficiente competencia lingüística y cultural en ambos idiomas, junto a las cualidades requeridas para traducir correctamente.

Tal como expresó Mario Merlino, presidente de la Asociación de Traductores Acett, de España, el traductor “no es un mero reproductor o copista sino un transmisor de cultura”, mientras define a la traducción como “un pretexto para reflexionar sobre la diversidad de lenguas y culturas”.

Por tales razones, cada 30 de septiembre ha de servir para dignificar el incuestionable aporte de quienes desde el anonimato enlazan diferentes culturas. ¿Qué sería de la historia de la Filosofía, por ejemplo, sin la traducción? ¿Cómo se habrían multiplicado en el mundo la Biblia o la Ilíada? Agradezcamos, pues, a quienes con pasión y constancia enlazan naciones y enriquecen el acervo cultural de la humanidad.

 

One thought on “Oda a la profesión de las sombras

  1. Muy de acuerdo con este comentario donde explicas que la traducción es la profesión de las sombras. Nadie recuerda al traductor cuando lee un buen libro, lee subtítulos en una película o escucha una traducción simutánea; las personas nos concentramos en captar la esencia del autor o del interlocutor, sin pensar en el traductor que pone su intelecto en función del resto… trasmiten conocimientos para aumentar nuestro acervo cultural… en fin, son tan necesarios que a veces por necesarios pasan desapercibidos. La vida me llevó al interesante y apasionante mundo de la traducción, muchas veces subestimado, porque se piensa una profesión fácil y sencilla… nada más lejos de la realidad. A modo de conclusión utilizo una frase que el Apóstol escribiera a María Mantilla: “La traducción ha de ser natural, para que parezca como si el libro hubiese sido escrito en la lengua a que lo traduces,-que en eso se conocen las buenas traducciones”. Felicidades!!!!!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s